+ Rispondi alla Discussione
Risultati da 1 a 12 di 12

Discussione: Lets gather up !

  1. #1
    Moderatrice L'avatar di urbanchick
    Data Registrazione
    Jun 2008
    Messaggi
    666

    Predefinito Lets gather up !

    Propongo di risolvere qui ogni tipo di dubbio su frasi comuni in qualsiasi settore, richieste di termini particolari o info di ogni tipo.
    modi di dire, frasi fatte, dubbi su grammatica, etc etc
    • Nothing ventured, Nothing gained
    • "No Minute Gone Comes Ever Back Again, Take Heed And See Ye Nothing Do in Vain"

  2. #2
    Sognatore L'avatar di nenina
    Data Registrazione
    Sep 2007
    Messaggi
    45

    Predefinito uaho!

    uaho che pazienza e buona volonta`
    complimenti

  3. #3
    Staff SognandoLondra L'avatar di digitalfa
    Data Registrazione
    Aug 2007
    Messaggi
    919

    Predefinito SognandoLondra

    Questa e' la frase che io utilizzo frequentemente :
    " Io non caccio na' lira".... vediamo un po' chi e' in grado di tradurla....

  4. #4
    Moderatrice L'avatar di urbanchick
    Data Registrazione
    Jun 2008
    Messaggi
    666

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da digitalfa Visualizza Messaggio
    Questa e' la frase che io utilizzo frequentemente :
    " Io non caccio na' lira".... vediamo un po' chi e' in grado di tradurla....
    te la traduco come la trurrebbero quei favolosi traduttori online


    I dont hunt one lira


    • Nothing ventured, Nothing gained
    • "No Minute Gone Comes Ever Back Again, Take Heed And See Ye Nothing Do in Vain"

  5. #5
    Staff SognandoLondra L'avatar di Samuele
    Data Registrazione
    Oct 2007
    Sesso
    Località
    Camden Town
    Messaggi
    1,825

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da urbanchick Visualizza Messaggio
    te la traduco come la trurrebbero quei favolosi traduttori online


    I dont hunt one lira


    ehehe

  6. #6
    Sognatore
    Data Registrazione
    Oct 2008
    Messaggi
    11

    Predefinito

    emh... quindi alla fine come si tradurrebbe quella frase? DD
    sono curiosa!!!

  7. #7
    Sognatore
    Data Registrazione
    Oct 2008
    Messaggi
    2

    Predefinito

    ciao, ho un dubbio.
    come può essere tradotta una frase come: " questo è un quadro del grande Picasso" ?
    se c'è un aggettivo non posso usare il genitivo sassone, giusto? scusate ma ho una grande confusione in testa

  8. #8
    Moderatrice L'avatar di urbanchick
    Data Registrazione
    Jun 2008
    Messaggi
    666

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Seraba Visualizza Messaggio
    emh... quindi alla fine come si tradurrebbe quella frase? DD
    sono curiosa!!!
    ciao!
    non mi risulta esista proprio " cacciare"
    ma per dire di tirar fuori i soldi / sborsare una certa cifra si dice
    stump up the cash

    i.e.
    I'm not willing to stump up the cash for such a thing !

    • Nothing ventured, Nothing gained
    • "No Minute Gone Comes Ever Back Again, Take Heed And See Ye Nothing Do in Vain"

  9. #9
    Moderatrice L'avatar di urbanchick
    Data Registrazione
    Jun 2008
    Messaggi
    666

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da _Ibanez_ Visualizza Messaggio
    ciao, ho un dubbio.
    come può essere tradotta una frase come: " questo è un quadro del grande Picasso" ?
    se c'è un aggettivo non posso usare il genitivo sassone, giusto? scusate ma ho una grande confusione in testa
    ciao!
    il fatto e' che in inglese non dici letteralmente
    questo quadro e' DEL grande Picasso.

    ma usi "BY" per dire che e' stato fatto da Picasso.

    potresti dire
    This painting is by Picasso, the great painter.

    This is a painting by Picasso, the great painter.
    • Nothing ventured, Nothing gained
    • "No Minute Gone Comes Ever Back Again, Take Heed And See Ye Nothing Do in Vain"

  10. #10
    Sognatore
    Data Registrazione
    Oct 2008
    Messaggi
    2

    Predefinito

    ciao ragazzi. altro dubbio:

    non mi è molto chiaro il significato di "shall" in questa frase:

    shall I get rid of her??

    shall in questo caso può significare "posso"? "can I get rid of her" ha lo stesso significato?
    scusate la cunfusione

  11. #11
    Moderatrice L'avatar di urbanchick
    Data Registrazione
    Jun 2008
    Messaggi
    666

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da _Ibanez_ Visualizza Messaggio
    ciao ragazzi. altro dubbio:

    non mi è molto chiaro il significato di "shall" in questa frase:

    shall I get rid of her??

    shall in questo caso può significare "posso"? "can I get rid of her" ha lo stesso significato?
    scusate la cunfusione
    ciao
    no Shall non significa "posso?"

    un esempio di traduzione e' questo:

    mi libero di lei ??

    shall i bring in the bike?
    porto dentro la bici?


    non chiedi se PUOI. Chiedi solo CONFERMA.

    • Nothing ventured, Nothing gained
    • "No Minute Gone Comes Ever Back Again, Take Heed And See Ye Nothing Do in Vain"

  12. #12
    Sognatore
    Data Registrazione
    Jul 2009
    Messaggi
    16

    Predefinito

    In quel caso "shall" è una specie di "dovrei?"

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi